Posibilitar la mediación en el aula #PDP_17

¿Alguna vez has oído hablar de la mediación? ¿Has tenido contacto explícito de este concepto en tu aula de español? Su expansión comienza con la publicación del Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas (MCER), que, en su versión española, introduce la mediación (oral o escrita) como una destreza o actividad comunicativa de la lengua (ACL) más:

En las actividades de mediación, el usuario de la lengua no se preocupa de expresar sus significados, sino simplemente de actuar como intermediario entre interlocutores que no pueden comprenderse de forma directa, normalmente (pero no exclusivamente), hablantes de distintas lenguas. Ejemplos de actividades de mediación son la interpretación oral y la traducción escrita, así como el resumen y la paráfrasis de textos de la misma lengua cuando el receptor no comprende la lengua del texto original. (MCER, 2002: 85).

La traducción es uno de los temas más polémicos de la enseñanza de idiomas. No todas las metodologías han podido tener una opinión sobre, por ejemplo, el uso de las nueva tecnologías en el aula de idiomas, pero sí todas han tenido una opinión sobre la traducción. En general, el uso de la lengua materna o de una lengua distinta a la que se enseña implica actitudes muy dispares en el profesorado, que depende de su contexto de enseñanza: unos la rechazan por convicción, otros la usan en pequeñas dosis, otros tantos no pueden usarla porque nadie comparte una lengua diferente a la lengua meta. Y así podemos llegar a multitud de situaciones.

Sin embargo, hasta estos tiempos, no nos hemos centrado mucho en sacarle un partido pedagógico a la lengua materna. Sabemos que nuestros estudiantes tendrían menos estrés para entender las dinámicas, o para entender según qué palabras, pero nos sentimos mal si la usamos, pues tenemos la creencia de que “retrasa el aprendizaje”, “crea vicios” o “hace perezoso al estudiante”. ¿Qué opinas tú? ¿Cuál es la realidad de tu aula? ¿Cómo te sientes con respecto a este tema?

Nivel 8Sobre la situación de la lengua materna, su aprovechamiento pedagógico, el profesor nativo o no nativo y todos los asuntos relacionados con la mediación lingüística hablaremos con dos de los grandes especialistas que hay sobre este tema: por un lado, en el webinario de Adolfo Sánchez Cuadrado (@SanchezC_Adolfo en Twitter), de la University College London, reflexionaremos sobre la traducción pedagógica en el aula de español con un repaso de esta ACL por las metodologías de idiomas y veremos actividades útiles para aplicarla con efectividad; y, por otro lado, entrevistaremos a Mar Galindo (@Marecica en Twitter), de la Universidad de Alicante, que nos ilustrará sobre mitos que nos dificultan un uso efectivo de la lengua materna o que provocan “clasismo” en la consideración del profesorado nativo o no nativo de español.

Terminamos este módulo con más temas innovadores del mundo ELE, en los que cada vez más las preguntas y reflexiones cotidianas del profesorado se enmarcan en nuestro curso. Seguimos en este viaje hacia la innovación en las competencias del profesorado de ELE como es PDP 2017. No dudéis en preguntar, comentar y, sobre todo, reflexionar.

Entra en http://www.edinumen.es/pdpele/ si aún no estás inscrito/a, y en http://profele.es para acceder al curso y los contenidos.

#PDP_17 seguirá en marcha y tú eres su motor.

Editorial Edinumen

Edinumen es una editorial especializada en la edición de libros y materiales para el aprendizaje y enseñanza del español como lengua extranjera (ELE) y como segunda lengua. Cuenta con más de 15 años de experiencia en el sector y más de 300 materiales didácticos editados. Gracias a su alto grado de especialización, su capacidad para crear productos innovadores y el reconocimiento de la comunidad docente como editorial de materiales de valor para la enseñanza del español, Edinumen es en la actualidad una de las editoriales de referencia del sector a nivel mundial.

Deja un comentario

EDITORIAL EDINUMEN te informa que los datos de carácter personal que nos proporciones rellenando el presente formulario serán tratados por EDITORIAL EDINUMEN, S.L. como responsable de esta web.
La finalidad de la recogida y tratamiento de los datos personales que te solicitamos es para gestionar los comentarios que realizas en este blog.
Legitimación: al marcar la casilla de aceptación, estás dando tu legítimo consentimiento para que tus datos sean tratados conforme a las finalidades de este formulario descritas en la política de privacidad.

Podrás ejercer tus derechos de acceso, rectificación, limitación y suprimir los datos escribiendo a comunicacion2@edinumen.es, adjunto documento que acredite su identidad, así como el derecho a presentar una reclamación ante una autoridad de control. Más información aquí.

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Menú de cierre

A %d blogueros les gusta esto: