El mes pasado, pudimos ver este tuit de @aranchapastor:
Como mis alumnas que aparecieron en Palencia cuando ellas lo que querían era playa, paella y Oceanogràfic. ? https://t.co/IPQfcx9nki
— Arancha Pastor (@aranchapastor) 4 de abril de 2017
La reflexión que se deriva de este ejemplo es la de que la enseñanza de la pronunciación en español no es ni tan fácil ni tan intuitiva. Para algunos estudiantes llega a trasvasarse a la escritura, como es el caso de los estudiantes chinos de Arancha Pastor, y terminan comprando billetes por Internet para Palencia cuando querían ir a Valencia. Para los hispanohablantes, como para muchos otros hablantes de otras lenguas, nuestra lengua “se lee como se escribe”, ya que tenemos unos patrones fonológicos asociados a la escritura. Es por eso por lo que muchos profesores de ELE han tirado de mitología como que “la pronunciación del español es muy fácil”, “a pronunciar se aprende hablando” o “simplemente hay que imitar a los nativos” (por cierto, ¿qué nativos?).
La cuestión trasciende más cuando nos damos cuenta de que desde que el método audiolingual abusó de “escucha y repite” para enseñar prácticamente cualquier estructura, tenemos un poco de rechazo a abordar el asunto de la pronunciación en el aula. Le pasa lo mismo a la traducción en el aula de español, por el abuso del método gramática-traducción, pero ese es un tema que discutiremos en el siguiente módulo de PDP 2017.
¿En qué influye la pronunciación a la hora de comunicarse en una lengua? ¿Qué diferencia este nivel lingüístico de otros como la gramática, la pragmática o el léxico? ¿Cómo puedo aprender técnicas eficaces que me ayuden a enseñarla y corregirla? ¿Por dónde empiezo?
Estas son las preguntas más generales que suelen generarse en talleres y ponencias de pronunciación que hay en los encuentros de profesores de español. Por eso, en PDP 2017 no podíamos dejar pasar más tiempo sin centrarnos en la pronunciación como un aspecto importante en la formación del profesor de ELE, además de que fue uno de los temas más demandados para esta nueva edición. La demanda cada vez mayor de formación en este ámbito unida a la cantidad de mitos que rondan en torno a su enseñanza hacen de este un nivel muy esperado por los pedeperos y las pedeperas que vieron con ilusión el programa de este curso en febrero.
Para abordar estas y otras preguntas relacionadas con la pronunciación, hemos contado para una mesa redonda con especialistas como Antonio Hidalgo, de la Universidad de Valencia, especialista en entonación del español; Soledad Luque, de la Fundación José Ortega y Gasset-Gregorio Marañon, especialista en la corrección de los sonidos del español; y Aarón Pérez (@APLinguista), coordinador de este PDP y especialista en formación de profesores en materias como la pronunciación y la comprensión auditiva.
Y si comenzábamos esta entrada de blog hablando de alumnos chinos, no podemos terminarla sin citar a Marta Muñoz Torres, de la Xi’an International Studies University, que nos hablará en su entrevista sobre las expectativas docentes que tenemos los profesores con respecto a los alumnos sinohablantes, ya sea en aspectos culturales, como fonéticos, gramaticales, ortográficos, etc. No obstante, aunque en esta entrevista Marta Muñoz se centra en un tipo de estudiantes, sus claves para evitar el choque cultural harán reflexionar a cualquier profe que tenga estudiantes uni o multiculturales.
Nos acercamos al final de este módulo con temas cada vez más profundos, hablando de experiencias directas que nos sirven para reflexionar, compartir, aprender y formarnos con rigor. Vemos que muchas preguntas y reflexiones se enmarcan en nuestro curso. Seguimos en este viaje hacia la innovación en las competencias del profesorado de ELE como es PDP 2017. No dudéis en preguntar, comentar y, sobre todo, reflexionar.
Entra en http://www.edinumen.es/pdpele/ si aún no estás inscrito/a, y en http://profele.es para acceder al curso y los contenidos.
#PDP_17 sigue en marcha y tú eres su motor.